Bahasa Inggris adalah bahasa universal.
Banyak orang bilang, kamu wajib bisa berbahasa Inggris jika ingin maju
dan mudah mendapatkan pekerjaan sekaligus karir di mana pun kamu berada. Nah berikut ini ada kata-kata Bahasa Indonesia yang tidak bisa diterjemahkan ke Bahasa Inggris
1. Dih... “jayus” banget deh.
Jayus sebenarnya menggambarkan sebuah
becandaan yang dipaksa supaya menjadi lucu. Meskipun orang masih tertawa
saat mendengar lelucon tersebut, seketika dia sadar bahwa itu tidak
lucu dan jadi diam. Hmm... apa ya bahasa Inggrisnya?
2. “Sumpah? Demi apa?"
Orang yang kaget dan tidak percaya akan
mengucapkan kata-kata “Sumpah?” tersebut. Tentu, beberapa dari kalian
mungkin berpikir bahasa Inggrisnya adalah “Seriously?” Namun ingat, ada
juga lho saat di mana kita mengatakan “Serius?” dan konotasinya berbeda.
3. “Garing” amat sih kamu.
Ini dinyatakan untuk orang yang
benar-benar tidak lucu dan kita tidak tertawa sama sekali saat
mendengarkan leluconnya. Jika kamu mencari via google translate, bisa
saja diartikan menjadi “crispy”.
4. Woyy... jangan “bengong” melulu.
Keadaan di mana kamu melamun, bingung,
ataupun terlalu terpukau hingga kamu bengong. Kata-kata ini sama sekali
tidak ada bahasa Inggrisnya.
5. Aduhh, “gemes” banget ihh.
Gemes tentu berbeda dengan lucu. Jika
orang barat biasa mengatakan “so funny”, “so cute” itu semua berbeda
dengan “gemes”. Gemes ini adalah saat-saat di mana kamu ingin mencubit
bahkan menjitak orang yang sedang berada dihadapanmu. Entah karena dia
benar-benar lucu, atau sangat menyebalkan.
6. Ketik huruf kok pakai angka, “alay” banget!
Definisi anak layangan sempat ngetren
beberapa tahun silam. Tampaknya, tak ada orang barat yang mengenal
ataupun berperilaku mengganti tulisan huruf dengan angka seperti di
Indonesia. Oleh karena itu tidak ada kata-kata Inggrisnya.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar